Записки

Публичное оповещение / Public Notice

Место: Госпиталь Алхемилла, 1-ый этаж, приемная

UNDER CONSTRUCTION
Currently the second and third
floors of the hospital are
undergoing renovations. At this time
they are closed to patients and
visitors. Work continues in earnest
and the hospital management
thanks you for your continued
cooperation as we try to minimize
the disruption.

We estimate the construction will
be completed within six months.

The restructuring of the third floor
will almost double our capacity for
inpatients and introduce cleaner,
more modern facilities.

Here at Alchemilla, the quality of
care we provide to you, our valued
patient, is of the utmost
importance.

Dr. Philips
Chairman of Alchemilla Board

Перевод

В СТАДИИ СТРОИТЕЛЬСТВА
В настоящее время, второй и третий
этажи больницы находятся в
процессе реконструкции. В данный момент
они закрыты для пациентов и
посетителей. Работы продолжаются,
и руководство больницы
благодарит за непрерывное
сотрудничество, в то время как мы
стараемся минимизировать неудобства.

Мы оцениваем, что строительные работы
будут завершены через шесть месяцев.

Перестройка третьего этажа удвоит
нашу вместимость для стационарных
больных и сделает наше учреждение
более чистым и современным.

Здесь в Алхемилле, качество
обслуживания, которое мы предоставляем
вам, нашим пациентам, является
самым важным.

Док. Филипс
Председатель коллегии Алхемиллы

Врачебный диагноз / Doctor's Diagnosis

Место: Госпиталь Алхемилла, 2-ой этаж, палата 205

Preliminary Diagnosis:

Third degree burns, patient is
unconscious... Something has
prevented damage spreading to the
internal organs... Tissue damage is
limited to the epidermis and
extremities of limbs...

How is this possible?

Перевод

Предварительный диагноз:

Ожоги третьей степени, пациентка
без сознания... Что-то предотвратило
распространение повреждений на
внутренние органы... Повреждения ткани
ограничены эпидермисом и
краями конечностей...

Как это возможно?

Поспешная записка / Hurried Note

Место: Госпиталь Алхемилла (другой мир), 2-ой этаж, палата 202

(Parts of this note are obscured.)

Worry not. __________ ___ _______
___ __ ___ __________. I have used
the ________ to contain her power.
No one will come to her aid. _____
__ ___ ___ one of the five______.
Hide them. Protect them.

_______

Перевод

(Записка местами неразборчива.)

Не волнуйся. __________ ___ _______
___ __ ___ __________. Я использовал
________ чтобы поместить ее силу.
Никто не придет к ней на помощь. _____
__ ___ ___ один из пяти ______.
Спрячь их. Охраняй их.

_______

Кровавая записка / Bloody Note

Место: Госпиталь Алхемилла (другой мир), 2-ой этаж, палата 204

This heart of mine troubles me
with its trembling! To still it I have
put it on ice and locked it away.

(Remember, the three beauties who
cause it to pump so are the key,
'age before beauty').

Перевод

Мое сердце тревожит меня
своим биением! Чтобы успокоить его,
я положил его в лед и запер.

(Помни, три красотки, что
заставили его биться - это ключ.
"Возраст прежде красоты").

Памятка студента / Student's Mnemonic

Место: Госпиталь Алхемилла (другой мир), 2-ой этаж, женский туалет

Having trouble with your anatomy
class? Find that getting them out is
much easier than putting them
back in? Just remember this easy
mnemonic:

Inside Stevie, little Henry lurks.

Перевод

У тебя сложности с уроками
анатомии? Находишь, что вытащить их
гораздо легче, чем вставить обратно?
Просто запомни это несложную памятку:

Внутри Стиви маленький Генри прячется.

Сообщение для персонала / Staff Notice

Место: Госпиталь Алхемилла, 1-ый этаж, комната отдыха персонала

CONSTRUCTION!
As you know, the renovations to the
upper floors have run into
problems! The plumbing leak and
substandard materials used have
forced us to close off the third
floor until further notice. We are
reminded of the familiar adage:
'you get what you pay for!' We now
face six more months of work,
reducing our capacity for the
coming year. We will have to cut
spending on inpatient care and
consultancy fees by 50%.

Therefore we ask doctors to refrain
from committing patients and
encourage home stays instead.
Unless they're dying in your arms,
don't book 'em in!

STAFF PARTY!
Worry not! The staff party is still
on (our recreation budget is locked
away where no one can tamper!)
Everyone meet at Annie's Bar at
8pm on Friday. Alcohol (medicinal
of course!) and food will be free.
Arrive early to grab a trainee
nurse: they go quick!

Перевод

СТРОИТЕЛЬСТВО!
Как вы знаете, с реконструкцией
верхних этажей появились некоторые
проблемы! Трубы протекают и
использовавшиеся нестандартные
материалы вынудили нас закрыть третий
этаж впредь до дальнейших распоряжений.
Это напомнило нам об известном афоризме:
"За что заплатил, то и получил!" Нам
предстоит еще шесть месяцев работы,
снижая наш потенциал на
следующий год. Нам придется снизить
траты на стационарных больных
и плату за консультации на 50%.

По этой причине, мы просим врачей
воздерживаться от помещений пациентов
в стационар и поощрять домашнее
лечение. Если они не умирают у вас
на руках, не записывайте их!

ВЕЧЕРИНКА ДЛЯ ПЕРСОНАЛА!
Не беспокойтесь! Вечеринка для персонала
все еще в планах (наш бюджет на отдых в
надежном месте, где никто не сможет достать его!).
Все встречаются в баре "Annie's" в 8 вечера в пятницу.
Алкоголь (медицинский, разумеется!) и
еда будут бесплатными.
Приходите пораньше, чтобы не остаться без
практикантки: они быстро расходятся!

Записка для персонала / Staff Memo

Место: Госпиталь Алхемилла, 1-ый этаж, смотровой кабинет

To all staff,

It is forbidden to enter my office
unaccompanied until further notice.

Dr. Kaufmann.

Перевод

Всему персоналу,

Впредь запрещено входить в мой офис
без сопровождения до дальнейшего уведомления.

Док. Кауфманн.

Парковочный билет / Parking Ticket

Место: Сайлент Хилл, Толука Авеню, на капоте машины возле мясницкой лавки

(Someone has written on the
ticket.)

SHE'S ASLEEP NOW.

Перевод

(Кто-то написал на билете.)

ОНА СПИТ СЕЙЧАС.

Записка "Магпи" / 'Magpie' note

Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", 1-ый этаж, под дверью офиса доктора

Dr. Harris,

Our 'magpies' have been at it
again. This time they SWALLOWED
the damn keys for Archives and the
Basement.

Don't worry... Gary has taken Mr.
Magpie to the TB Ward and I'm
taking Mrs. Magpie to
hydrotherapy. We'll make them spit
the keys out!

This job would be great if it
weren't for the patients!

Clem

Перевод

Док. Харрис,

Наши "магпи" снова взялись за
свое. На этот раз они ПРОГЛОТИЛИ
чертовы ключи от архива и
подвала.

Не беспокойтесь... Гэри отвел мистера
Магпи в туберкулезное отделение, а я
беру миссис Магпи в отделение
гидротерапии. Мы заставим их выплюнуть
ключи!

Эта работа была бы великолепной,
если бы не пациенты!

Клем

Отчет о состоянии, 3/12/1960 / Status Report, 3/12/1960

Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", 1-ый этаж, восточный солярий

Status Report, 3/12/1960
Patient: Mrs. _____ _____
Age: 34
Examining Doctor: Dr. Harris

Notes: Patient continues to harbor
strong fantasies and a violent
persecution complex. Her moods
can swing from calm to violent
aggression in a short time, which
has led to her being moved to the
seclusion wing. She becomes
particularly violent during the
occasional visits from her husband,
demanding that she be allowed to
see their child.

We have taken the precautionary
step of adding Epolineum to Mrs.
______ medication to prevent her
violent outburst. I don't like having
to sedate patients, but when she is
aggressive, _____ is as much of a
danger herself as to her visiting
husband and the staff.

Перевод

Отчет о состоянии, 3/12/1960
Пациент: Миссис _____ _____
Возраст: 34
Обследующий врач: Док. Харрис

Запись: Пациентка продолжает испытывать
сильные фантазии и комплекс
насильственного преследования. Ее
настроение может резко меняться от
спокойного к буйной агрессии, что
привело к ее перемещению в
крыло изолятора. Она становится
чрезвычайно агрессивной во время
нечастых визитов ее мужа,
требуя разрешения увидеть
их ребенка.

Мы приняли предупредительные
меры, добавив Эполиниум к лечению
миссис ______, чтобы предотвратить ее
вспышки агрессии. Я не люблю держать
пациентов на седативных препаратах, но
когда она агрессивна, _____ представляет
опасность как для себя, так и для ее
навещающего мужа и персонала.

Предупреждение об использовании аппарата искусственного дыхания / Iron Lung Warning

Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", 2-ой этаж, туберкулезное отделение

OUT OF USE

In light of the recent accident I am
barring the use of the iron lung
equipment. This applies to all staff,
including senior nurses. Patient
deaths during therapy are not to be
treated lightly. I find it hard to
believe that someone could
'accidentally' overload every valve
on the equipment and so, until the
enquiry has concluded, I must
assume the equipment itself is at
fault. These precautions are
essential -- we owe a duty of care
to all of our patients, even the
difficult ones.

Dr. Harris

Перевод

НЕ РАБОТАЕТ

В свете недавнего события я
ограничиваю использование аппарата
искусственного дыхания. Это относится ко
всему персоналу, включая старших медсестер.
Смерть пациентов во время терапии не должны
оставаться без должного внимания. Я нахожу
трудным поверить, что кто-то мог
"случайно" перегрузить каждый вентиль
в аппарате и потому до тех пор, пока
проводится расследование, я вынужден
допустить, что сам аппарат является
неисправным. Эти меры предосторожности
необходимы - мы обязаны заботиться о
всех наших пациентах, даже
самых трудных.

Док. Харрис

Дежурный журнал, женский изолятор / Duty Log, Female Seclusion

Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", 1-ый этаж, женская палата номер 5

9:30am: Administered medication to
the seclusion patients. There were
no incidents.

11:46am: Accompanied Dr. Harris
on his morning rounds. No
incidents of note.

3pm: Visit for Mrs. _____ from her
husband. Took her into the empty
dorm room so she would feel more
comfortable.

3:46pm: Mrs. _____ has attacked
her husband. During the visit she
had a violent episode and attempted
to throttle Mr. _____. She was
heard screaming by myself and the
attending orderly and we managed
to restrain her--though it took
three of us, despite her being a
female of slight build.

After we sedated her and took her
back to her room, Dr. Harris
examined her and decided to
reinstate her dose of Epolineum.

5:12pm: After the incident with
Mrs. _____ the other patients have
become agitated and restless.
Harris has ordered a lock-down.

Перевод

9:30 утра: Наблюдал за приемом лекарств у
изолированных пациентов. Происшествий
не было.

11:46 утра: Сопровождал доктора Харриса
во время его утреннего обхода.
Без происшествий.

3 часа дня: Визит к миссис _____
ее мужем. Отвел ее в пустую общую
комнату, чтобы она почувствовала себя
комфортнее.

3:46: Миссис _____ набросилась
на своего мужа. Во время встречи
ее посетил приступ агрессии, и она попыталась
задушить мистера _____. Ее крики
были услышаны мной и присутствовавших
дежурных, и нам удалось
удержать ее, хотя потребовалось трое
нас несмотря на то, что она худоватая
женщина.

После того как, мы усыпили ее и отнесли
назад в палату, доктор Харрис
обследовал ее и принял решение
вновь давать ей Эполиниум.

5:12: После происшествия с
миссис _____ остальные пациенты
стали вести себя возбужденно и беспокойно.
Харрис приказал всех запереть.

Отчет о состоянии, 2/7/1961 / Status Report, 2/7/1961

Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", 1-ый этаж, комната вещей пациентов

Status Report, 2/7/1961
Patient: Mrs. _____ _____
Age: 35
Examining Doctor: Dr. Harris

Notes: Mrs. ______ condition has
degraded dramatically in the last
few months. Her fantasies of a
"mirror world" have become more
acute, and she spends more and
more time in an apparent catatonic
state. She claims that during this
time she is in the "other world."

She now has full recollection of
her attack on her son, but shows
no remorse for the incident. Indeed
she seems proud, almost smug of
her attempted filicide! I am worried
that this behavior could be a side
effect of the increased doses of
Epolineum that the patient has been
prescribed. I have asked for her
dose to be halved and hope to see
positive results shortly.

Перевод

Отчет о состоянии, 2/7/1961
Пациент: Миссис _____ _____
Возраст: 35
Обследующий врач: Док. Харрис

Запись: Состояние миссис ______
значительно ухудшилось в
последние несколько месяцев. Ее фантазии о
"зазеркальном мире" стали более
резкими, и она проводит все больше и
больше времени в состоянии внешнего
оцепенения. Она утверждает, что в это время
она находится в "другом мире".

Она полностью вспомнила свои
нападения на сына, но не выказывает
никакого раскаяния по этому поводу. На
самом деле она выглядит гордой, почти
самодовольной своей попыткой
детоубийства! Я беспокоюсь, что
это поведение может быть побочным
эффектом увеличенной дозы
Эполиниума. Я попросил уменьшить
ее дозу наполовину и надеюсь увидеть
положительный результат вскоре.

Полицейский отчет / Police Report

Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув" (другой мир), 1-ый этаж, восточная прачечная

Attending Officer's Report.
11/4/1959. INo: VA4545-10.

When I arrived at the _____
House, the ambulance was already
at the scene. The neighbor Mr.
Bryant (who first called in the
incident) had restrained Mrs.
____ and the paramedics were
tending to the child. The husband,
Mr. _____ had not yet arrived back
from his place of work.

Thanks to Bryant's intervention, the
gas had been turned off and the
house ventilated -- however, there
was still a strong smell and I
deemed it necessary to call the fire
department as a precaution.

It appeared that Mrs. _____ had
attempted to gas herself and her
child. When I spoke to the suspect,
Mrs. _____, she was uncooperative
and seemed enraged. She
demanded I release her so she
could "kill the devil child." She was
clearly not in control of her mind.

Mr. Bryant commented that several
times in the previous weeks, he
had heard loud arguments and
screams from the house. He said
"Helen has not been well for a
while."

Перевод

Отчет присутствовавшего офицера.
11/4/1959. Номер: VA4545-10.

Когда я прибыл в дом _____,
скорая помощь уже была на месте.
Сосед, мистер Брайант (он первым
позвонил по поводу инцидента),
обуздал миссис ____, и парамедики
оказывали помощь ребенку. Муж,
мистер _____, еще не вернулся домой
с места работы.

Благодаря вмешательству Брайанта,
газ был выключен и дом проветрен.
Тем не менее, в доме еще ощущался
сильный запах, и я счел необходимым
вызвать службу пожарной безопасности
в качестве меры предосторожности.

Похоже, что миссис _____ пыталась
отравить газом себя и своего
ребенка. Когда я разговаривал с ней,
миссис _____ не желала сотрудничать
и выглядела разъяренной. Она
требовала, чтобы я освободил ее, так что бы
она могла "убить дьявольское отродье".
Очевидно, что она не владела собой.

Мистер Брайант сообщил, что несколько
раз за прошедшие недели, он
слышал громкие споры и
крики из дома. Он сказал:
"Хелен была не в себе уже какое-то
время".

Запись из блокнота / Clipboard

Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув" (другой мир), 1-ый этаж, мужской изолятор

medications (do not mess up!)

room 1: trizanthium
room 2: natium
room 3: oporium
room 4: salorium
room 5: natium.

(remember, pills only for patients!)

Перевод

назначение лекарств (не перепутайте!)

палата 1: тризантиум
палата 2: натиум
палата 3: опориум
палата 4: салориум
палата 5: натиум.

(помните, таблетки только для пациентов!)

Отчет об инциденте с ребенком / Amber Incident Report

Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", подвал, западная кладовка

AMBER INCIDENT REPORT
Reporting Staff Member: Simons

Incident Description: A male child
entered into the sanitarium
unchallenged and got through into
female seclusion (doors were left
unlocked). He entered Female
Seclusion Room 5, at which point
Orderly Michaels observed him and
alerted me. The boy was the child
of a visitor and was taken away
by his father.

Failures: The doors to Female
Seclusion were left unlocked by the
orderly, and the staff in the lobby
failed to notice the boy when he
arrived in the mezzanine area.
Recommendation: All staff to be
reminded of the importance of
locking ward doors. Review of staff
to be conducted by duty managers.

Перевод

ОТЧЕТ ОБ ИНЦИДЕНТЕ С РЕБЕНКОМ
Сообщающий член персонала: Симонс

Описание инцидента: Мальчик
беспрепятственно проник в
лечебницу и пробрался в
отделение женского изолятора
(двери были не заперты).
Он вошел в палату номер 5 отделения,
когда дежурный Майклс заметил его и
сообщил мне. Мальчик был ребенком
посетителя и был забран
своим отцом.

Замечания: Двери в отделение
женского изолятора были оставлены
открытыми дежурным, и персонал в
приемной не смог заметить мальчика, когда
он вошел в зону между первым и вторым
этажами.
Рекомендации: Всему персоналу
следует напомнить, как важно
закрывать двери палат. Проверка персонала
должна быть проведена управляющими.

Запись о пациенте / Patient Notes

Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", 1-ый этаж, офис доктора

The new patient, Helen Grady
arrive today. I was surprised to
see how calm and well behaved
she was.

After reading her notes, I was
worried that she might be
something of a handful.

The woman is in complete denial
and claims no recollection of the
incident which saw her committed.
Indeed, she has asked repeatedly to
be allowed to see her son! I have
agreed with her husband that it is
best that the boy be kept away from
his mother.

While there seems little hope for
any long term recovery, I look
forward to spending some time with
Mrs. Grady -- her condition is
most fascinating.

Перевод

Новая пациентка, Хелен Грейди,
прибыла сегодня. Я был удивлен,
увидев насколько она спокойно и
хорошо вела себя.

После прочтения ее записи, я
стал волноваться, что с ней
могут возникнуть трудности.

Женщина полностью отрицает
и утверждает, что не помнит того
инцидента, который видели свидетели.
На самом деле она постоянно просит
о встрече со свои сыном! Я
согласился с ее мужем, что лучше
всего держать мальчика подальше от
его матери.

В то время как существует мало надежды
на продолжительное выздоровление,
я с нетерпением ожидаю встреч с
миссис Грейди - ее состояние
просто поразительно.

Детский рисунок / Child's Drawing

Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", 1-ый этаж, приемная (появляется после выхода из офиса доктора)

Daddy, Momma & Travis.

Перевод

Папочка, Мамочка и Трэвис.

Окровавленная шапка / Bloody Cap

Место: Мясницкая лавка

(Someone has written on the cap).

HELP ME

Перевод

(Кто-то написал на шапке).

ПОМОГИТЕ МНЕ

Газета / Newspaper

Место: Сайлент Хилл, склад древесины

(Someone has written on the
newspaper.)

WHY ARE YOU HELPING HER,
TRAVIS? DID YOU SEE THAT
NURSE?

Перевод

(Кто-то написал на газете).

ПОЧЕМУ ТЫ ПОМОГАЕШЬ ЕЙ,
ТРЭВИС? ТЫ РАЗВЕ НЕ ВИДЕЛ ТУ
МЕДСЕСТРУ?

Салфетка / Napkin

Место: Апартаменты "Гринфилд", 2-ой этаж, спальня

(Someone has written on the
napkin.)

SOMEONE MADE A HOLE.

GO HOME TRAVIS.

Перевод

(Кто-то написал на салфетке).

КТО-ТО СДЕЛАЛ ДЫРУ.

ИДИ ДОМОЙ ТРЭВИС.

Театральная программка / Theater Program page

Место: Театр "Артауд", 1-ый этаж, приемная

...folk legends. Take the costume
for Caliban. The designer Bill
Ortega has taken a native buffalo
spirit, fusing it with the stark,
iconic images seen in the ancient
local cult of Valtiel. His set design
for its dark, cavernous cave was
inspired by 'Owl Cave', a local
historical--

Перевод

...народные легенды. Возьми костюм
Калибана. Художник Билл
Ортега взял местный дух
бизона, смешав его с
символическими изображениями в
древнем местном культе Валтиеля.
Дизайн сценических декораций -
темная пористая пещера - вдохновлен
"Совьей пещерой", местной исторической...

Предупреждение техника / Technician's Warning

Место: Театр "Артауд", 1-ый этаж, комната управления занавесом

Peter,

Good luck getting ANYTHING to
work. This place was wired by
IDIOTS! The safety curtain is on
the same circuit as the spotlights.
If a light blows, the whole thing
fuses and you can't move the safety
curtain. IDIOTS. Safety inspectors
would blow a fuse (literally!) if they
saw this stuff. Wouldn't happen in
the city! See you when I get back.

Eric

Перевод

Питер,

Удачи в попытках заставить ЧТО-ЛИБО
работать. Проводку в этом месте делали
ИДИОТЫ! Защитный занавес на той
же цепи, что и прожекторы.
Если свет перегорает, все предохранители
вылетают и ты не можешь двигать защитный
занавес. ИДИОТЫ. Инспекторы по безопасности
просто взорвутся (в прямом смысле!), если
они увидят это. Такое бы не случилось
в городе! Увидимся, когда я вернусь.

Эрик

Страница из рукописного дневника / Handwritten Diary Page

Место: Театр "Артауд", 1-ый этаж, кабинет директора

Monday: Rehearsals -- fantastic.
New costumes -- fantastic. All in
all -- fantastic!

Tuesday: Strange day. Girl snuck
into theater today. Playing hooky no
doubt! Took pity, let her sit and
watch the run through. Very useful
feedback -- terrified by Caliban
(good job costume dept!)! Seemed to
dislike Prospero intensely.
Proceedings brought to premature
end by poor Tony getting a
shocking nosebleed during Act I,
Scene 2. Will continue tomorrow!

Перевод

Понедельник. Репетиции - фантастика.
новые костюмы - фантастика.
В общем - фантастика.

Вторник. Странный день. Девочка
прошмыгнула в театр сегодня. Прогуливая
школу несомненно! Пожалел ее, позволил
остаться и посмотреть. Очень полезная
реакция - испугалась Калибана
(отличная работа костюмеров!)! Похоже,
очень сильно невзлюбила Просперо.
Репетиция закончилась неожиданно
из-за бедного Тони, у которого вдруг
началось кровотечение во время второй сцены
первого акта. Продолжим завтра!

Производственные записи / Production Notes

Место: Театр "Артауд", 1-ый этаж, мужская раздевалка

Jack says the town is located on
old "spiritual ground"... hopefully we
will be blessed!!!

Prospero = Shaman Feathers,
smoke, totemic magic.

Ariel = Air spirit. Flight?
Projection? Puppets?

Caliban = Buffalo spirit. Skins +
Berkoffian performance. On all
fours. Poor actor!

Перевод

Джек говорит, что городок расположен на
старинной "священной земле"... надеюсь,
мы благословлены!!!

Просперо = Шаманские Перья,
дым, тотемная магия.

Ариэль = дух воздуха. Полет?
Проекция? Марионетки?

Калибан = дух бизона. Кожа +
игра Беркоффиана. На четвереньках.
Бедняга актер!

Записка о проводке / Wiring Notes

Место: Театр "Артауд", 2-ой этаж, комната управления освещением

Peter,

As expected, the spotlights are as
SCREWY as the rest of this place.
Finally got them working. My trusty
voltmeter saved the day again!
Remember, you need ALL the lights
working, otherwise the circuit
blows. Throwing the circuit breaker
gets old FAST. Here are my notes:

B has to be half the wattage of D.
A + B must not exceed C.
Wattage of D must not exceed A.

Break a leg!!

Eric

Перевод

Питер,

Как и можно было ожидать, прожекторы
так же ХРЕНОВЫ, как и все это место.
Наконец-то заставил их работать. Мой
верный вольтметр снова спас день!
Запомни, тебе нужно, чтобы ВСЕ лампы
работали, иначе цепь замыкается.
Автоматический прерыватель из-за этого
БЫСТРО портится. Вот мои заметки:

B должна быть наполовину меньше мощности
D. A + B не должны превышать C.
Мощность D не должна превышать A.

Ни пуха, ни пера!

Эрик

Записка / Sketches

Место: Театр "Артауд", 2-ой этаж, костюмерная кладовка

Since what happened to Tony, I've
dreamt about HIM more and more!
THE BUTCHER!

He looks just like that monster, the
executioner!

Now I've seen him when I'm
awake. He's at my motel! It's HIM I
swear it!

Перевод

С того случая, произошедшего с Тони,
мне все чаще и чаще снится он!
МЯСНИК!

Он похож на того монстра,
палача!

Теперь я видел его наяву.
Он в моем мотеле! Это был ОН,
я клянусь!

"Подавление и принуждение" / "Repression and Coercion"

Место: Театр "Артауд" (другой мир), 1-ый этаж, сцена, сцена библиотеки

Chapter 2: Repression & Coercion.

It is a fact well known to
intelligence services and military
agents: the more controlled a
mind, the more a mind censors
itself, the easier it is for outside
influences to take hold and
piggyback such mental
programming.

This is why these agencies choose
for their pawns those individuals
most compromised by their own
mental issues.

Перевод

Глава 2: Подавление и принуждение.

Хорошо известный секретным
службам и военным агентам
факт: чем больше разум
контролируется, чем больше он
сдерживает себя, тем легче для
стороннего влияния овладеть и
использовать такую ментальную
программу.

По этой причине эти агентства
выбирают для своих целей тех личностей,
что наиболее беззащитны перед своими
психическими проблемами.

"Астральная проекция: идеальный убийца?" / "Astral Projection: The Perfect Assassin?"

Место: Театр "Артауд" (другой мир), 1-ый этаж, сцена, сцена библиотеки

...amongst the tribes who have
developed the ability to control and
focus their projections, there exists
one that is feared throughout the
whole community.

Their shaman claims to have the
ability to kill with thought alone,
projecting his desire to kill into the
body of the victim...

Перевод

...среди племен, которые
развили способность контролировать и
проецировать свои проекции, существует
одно, которого боятся все
остальные.

Их шаман утверждает, что имеет
способность убивать с помощью мысли,
проецируя свое желание убить в
тело жертвы...

"Сознание, разорванное надвое" / "An Id Torn in Two"

Место: Театр "Артауд" (другой мир), 1-ый этаж, сцена, сцена библиотеки

Throughout these case studies, we
see the victims' brains struggling to
cope with the conflict caused by
abuse at the hands of a loved one.
In many of the cases, the abused
child's self appears to split in two.

One personality continues to love
the abuser and seeks their
approval. The other personality
contains all the rage and anger of
the abused and in many ways
becomes a mirror of the abuser,
seeking to inflict its pain on
others. Sadly, it is often this self
that becomes dominant.

Перевод

Во всех этих конкретных примерах, мы
видим, как мозг жертвы пытается
справиться с конфликтом, вызванном
надругательством любимого человека.
Во многих случаях, личность ребенка,
с которым плохо обращаются, разделяется
на две.

Одна личность продолжает любить
надругателя и ищет их
одобрения. Другая личность
содержит всю ярость и ненависть
оскорбленного и во многих отношениях
становится зеркальным отражением
надругателя, стремясь вылить свою боль
на других. К сожалению, именно эта
личность часто становится доминантной.

"Проявление иллюзий" / "Manifestation of Delusions"

Место: Театр "Артауд" (другой мир), 1-ый этаж, сцена, сцена библиотеки

CHAPTER 3:

MANIFESTATIONS OF DELUSIONS

...phenomena such as telekinesis
("poltergeists" to use a popular
term) often occur. These seem
frequent alongside negative
emotions (fear, worry, or stress)
suggesting it is these emotions
which are manifesting as external
energy with physical effects.

Nightmares are especially strong
triggers. In all cases, these
phenomena arise from children or
adolescents and the overwhelming
majority of subjects are female.

Перевод

ГЛАВА 3:

ПРОЯВЛЕНИЕ ИЛЛЮЗИЙ

...феномены такие, как телекинез
("полтергейсты", как они известны
публике), происходят часто. Они
часты рядом с проявлением отрицательных
эмоций (страх, беспокойство или стресс),
что дает почву для предположений, что
именно эти эмоции являются проявлением
внешней энергии через физические объекты.

Кошмары являются особенно сильными
инициаторами. Во всех случаях, эти
феномены возникают от детей или
подростков, и подавляющее большинство
является лицами женского пола.

Исправленный полицейский отчет / Altered Police Report

Место: Общественный архив

Looks like the fire started on the
first floor and spread to the rest of
the house. Circumstances are
suspicious.

(Someone has ruled through this
text and added a new paragraph.)

Seems there was an accident in
the basement. An old boiler caused
a fire that spread to the rest of the
building. The cause would appear
to be accidental.

(The report continues, unaltered.)

Despite fire fighter's best efforts, it
spread to the surrounding
houses. Alessa Gillespie was
declared dead at the scene by Dr.
Kauffman. Her body was identified
by her mother. Death Certificate
and coroner's report will be
forthcoming.

Перевод

Похоже, что пожар начался на
первом этаже и распространился по
всему дому. Обстоятельства
подозрительны.

(Кто-то добавил новый абзац.)

Похоже, что в подвале произошла
авария. Старый котел вызвал
пожар, распространившийся по всему
зданию. Причина выглядит
случайной.

(Отчет продолжается без исправлений.)

Несмотря на все усилия пожарных,
огонь распространился на соседние
здания. Алесса Гиллеспи была
объявлена погибшей на месте доктором
Кауфманном. Ее тело было опознано
ее матерью. Свидетельство о смерти
и отчет коронера подготавливаются.

Закрытое дело / Closed Case

Место: Общественный архив

...because of the concerns
expressed by her teacher, it was
important to fully look into the
matter. The officer spoke with Mrs.
Gillespie and her daughter and saw
no evidence of any neglect or
abuse. He felt that Mrs. Gillespie
seemed a model parent, bringing
her daughter up in a strict,
religious household.

Further, in order to satisfy the
complainant's request, we had Dr.
Kaufmann from Alchemilla speak
with the girl alone. He said that
any talk of rituals or cults were
simple "childish fantasies." Mrs.
Gillespie's only crime, in his eyes,
was having read her daughter too
many fair tales. We have closed
the complaint.

Перевод

...по причине беспокойства,
высказанного ее учителем, было
важно внимательно отнестись к
делу. Инспектор поговорил с миссис
Гиллеспи и ее дочерью и не увидел
никаких признаков небрежности или
плохого обращения. Ему показалось, что
миссис Гиллеспи является образцовой
матерью, растящей свою дочь в строгой
религиозной манере.

Позже, чтобы удовлетворить
требование истца, мы
попросили доктора Кауфманна из
Алхемиллы поговорить с девочкой наедине.
Он говорит, что все разговоры о ритуалах
или культах были простыми "детскими
фантазиями". Единственное преступление
миссис Гиллеспи в его глазах то, что она
прочитала своей дочери слишком много сказок.
Мы закрыли жалобу.

Магазинная записка / Shop Note

Место: Книжный магазин "Andy's Books"

Andy,

Everything is fine. Sold lots of
books! Have locked your keys in
the cast register (the combination
is your Greenfield apartment
number). Hope you enjoyed your
vacation!

Dharma

Перевод

Энди,

Все отлично. Продала кучу
книг! Заперла твои ключи в
кассовом аппарате (комбинация -
номер твоей квартиры в апартаментах
"Гринфилд"). Надеюсь, ты отлично
отдохнул!

Дарма

Кассовый чек / Till Receipt

Место: Универсальный магазин

(Someone has written on the
receipt.)

HERE COMES A CANDLE TO LIGHT
YOU TO BED
HERE COMES THE BUTCHER TO
CHOP OFF YOUR HEAD.

Перевод

(Кто-то написал на рецепте.)

ВОТ СВЕЧКА, ЧТОБЫ ОСВЕТИТЬ
ТЕБЕ ПУТЬ К КРОВАТИ
ВОТ МЯСНИК, ЧТОБЫ ОТРЕЗАТЬ
ТЕБЕ ГОЛОВУ.

Регистрационный журнал / Guest Register

Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, приемная

(The pages are torn out, leaving
only one entry.)

Room 500
Name: Mr. R Grady
Other occupants: Son
Reason for visit? Business/Pleasure.
Check in Date: __ __ __.

Перевод

(Страницы вырваны, оставлена лишь
одна запись.)

Номер 500
Имя: Мистер Р. Грейди
Другие постояльцы: Сын
Причина визита? Дела/отдых.
Дата регистрации: __ __ __.

"Моей любимой жене" / "To my beloved wife"

Место: Мотель "Риверсайд" (другой мир), 1-ый этаж, номер 306

To my beloved wife,

I miss you so intensely. Watching
them take you away was like a
dagger through my heart. It had to
be done, but now I am so alone.

At the doctor's advice, I told Travis
you were dead. Maybe it would be
better if you were... Helen, will you
ever come back to me?

Yours forever, Richard

Перевод

Моей любимой жене,

Мне так сильно не хватает тебя. Смотреть,
как они забирают тебя у меня, было
словно кинжал в сердце. Это нужно
было сделать, но теперь я так одинок.

По совету врача, я сказал Трэвису,
что ты мертва. Может было бы лучше,
чтобы ты была... Хелен, вернешься
ли ты когда-нибудь ко мне?

Твой навсегда, Ричард

Запись о ритуале / Note on the Ritual

Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, номер 503

...it is believed a being of
tremendous mental energy may
become a vessel capable of giving
birth to Samael, the God
worshipped by this cult.

Samael's arrival will bring forth
Paradise on Earth.

(Something has been added in the
margin.)

Given that this vessel is to be
molded with "suffering and pain,"
just what kind of God and what
kind of 'paradise' would result?

Перевод

...предполагается, что существо с
огромной психической энергией может
стать сосудом, способным дать
рождение Саммаэлю, Богу,
которому поклоняется данный культ.

Явление Саммаэля принесет
Рай на землю.

(Что-то было добавлено на поле.)

При условии, что этот сосуд должен
быть сформирован с помощью "страдания
и боли", какой же Бог и какой же "рай"
в итоге получится?

Записка смотрителя / Janitor's Note

Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, комната обслуживания

Juana,

One of the laundry machines is
busted again. The weird guy in
Cleopatra was shouting at me,
wanted me to go fix it but I
couldn't leave the reception.

Anyhow, after getting all red in the
face, the fella just ran off. Hasn't
been back since--up and drove off.

Could you take a look at the
machine when you get a minute?
Stick a token in it and do the
reset thing (Set it to low spin, 60
wash, drain then pre-rinse).

Put anything you find inside in the
lost and found.

Thanks, Ed

Перевод

Хуана,

Одну из стиральных машин
заклинило снова. Странный парень
из Клеопатры орал на меня,
хотел, чтобы я починил ее, но я
не мог оставить приемную.

Как бы то ни было, вдоволь
накричавшись, парень просто ушел.
Больше не появлялся с тех пор.

Ты не могла бы взглянуть на
машину, когда будет свободное время?
Вставь жетон в нее и проделай
цикл для сброса в исходное положение
(наставь на низкие обороты, 60 градусов,
сушку и предполаскание)

Сложи все, что найдешь внутри
к найденным пропажам.

Спасибо, Эд

Фотография "Дробовик" / "Shotgun" photo

Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, коридор обслуживания

Cause of death SHOTGUN.

Перевод

Причина смерти - ДРОБОВИК.

Вахтенный журнал / Duty Log

Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, офис управляющего

Christ alive. One of the cleaners
called me over, said there was
something wrong with room 500.

Door was open. Inside, sweet
Jesus! Stench made me puke. The
kid, man. The kid! Just stood
there. They said he'd been there
for ten hours! I ended up crying
my eyes out. Shit like this
shouldn't happen. The police have
got the room locked up for now, I'm
going home.

Перевод

Боже мой. Один из уборщиков
позвал меня, сказал, что-то
не в порядке с номером 500.

Дверь была открыта. Внутри, боже
мой! От вони меня вырвало.
Ребенок... Ребенок! Просто стоял
там. Говорят, что он пробыл там
десять часов. Я не удержалась и проплакала
все глаза. Такое дерьмо
не должно случаться. Полиция
уже заперла номер, я иду домой.

"Моей отсутствующей жене" / "To my absent wife"

Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, закусочная

To my absent wife,

I know that whatever hell I am
enduring, yours is worse. But
dammit, this is so hard. It's like
you're dead but you're not. The
Helen I loved is gone, but your
body is still here! I have slept
alone for the last two years. I've
become so bitter, so sleazy! I'm no
father to Travis. I can't even look
at him some days. What is it going
to take to bring you back?

Yours forever, Richard

Перевод

Моей отсутствующей жене,

Я знаю, что бы я не испытывал,
тебе еще хуже. Но черт побери,
это так трудно. Как будто ты
мертва, но это не так. Та
Хелен, которую я любил, ушла,
но твое тело все еще здесь! Я спал
один последние два года.
Я так ожесточился, стал таким жалким!
Я не отец Трэвису. Я даже не могу
смотреть на него временами. Что
сможет вернуть тебя обратно?

Твой навсегда, Ричард

Инструкция к стиральной машине. / Washing Machine Manual

Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, прачечная
Примечание: # - символы

Guide to symbols:

# Pre-Rinse
# Soak
# 30 degree wash
# 60 degree wash
# 90 degree wash
# Low Spin
# Heavy Spin
# Drain

Перевод

Объяснение символов:

# Предполаскание
# Замачивание
# Стирка при 30 градусах
# Стирка при 60 градусах
# Стирка при 90 градусах
# Низкие обороты
# Высокие обороты
# Сушка

Фотография "Змеиный укус" / "Snakebite" photo

Место: Мотель "Риверсайд", 2-ой этаж, номер "Клеопатра"

Cause of death SNAKEBITE.

Перевод

Причина смерти - ЗМЕИНЫЙ УКУС.

Телеграмма / Telegram

Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, номер "Роуз"

Kaufmann,

We are almost ready, but must
hurry! I sense our hold on her
power weakening. I worry that she
draws strength from the core I
hold. I will leave it behind, hidden
in this darkness. It will be safe.
Grady is unlikely to return here,
he is still running around town
chasing after ghosts. He is
ignorant of the bigger picture
anyway.

I will wait for you here, finish your
business and join me soon!

The time approaches, the Flauros
is shattered, thrown to the wind,
and her will is still buried deep in
a sleeping mind. This time the
ritual WILL succeed!

Dahlia

Перевод

Кауфманн,

Мы почти готовы, но должны
спешить! Я чувствую, что наш контроль
над ее силой слабеет. Я тревожусь, что
она тянет силу из сердцевины, что я
держу. Я оставлю ее позади, спрятанной
в этой тьме. Она будет в безопасности.
Грейди навряд ли вернется сюда,
он все еще бегает по городу,
гоняясь за призраками. Ему
неведома вся картина в любом
случае.

Я буду ждать тебя здесь, заканчивай свои
дела и приходи ко мне немедленно!

Время наступает, Флаурос
разделен на части, отдан ветру,
и ее воля все еще погружена глубоко
в спящем разуме. На этот раз
ритуал БУДЕТ успешным!

Далия

Фотография "Передозировка" / "Overdose" photo

Место: Мотель "Риверсайд" (другой мир), 1F, номер "Роуз"

Cause of death OVERDOSE.

Перевод

Причина смерти - ПЕРЕДОЗИРОВКА.

Фотография "Удар ножом" / "Stabbing" photo

Место: Мотель "Риверсайд" (другой мир), 2F, номер "Нерон"

Cause of death STABBING.

Перевод

Причина смерти - УДАР НОЖОМ.

Фотография "Разбитое сердце" / "Broken Heart" photo

Место: Мотель "Риверсайд" (другой мир), 1F, коридор обслуживания

Cause of death BROKEN HEART.

Перевод

Причина смерти - РАЗБИТОЕ СЕРДЦЕ.

"Призраку" / "To a ghost"

Место: Мотель "Риверсайд" (другой мир), 1F, комната обслуживания

To a ghost,

There's no pretending now is
there? We both know that thing at
Cedar Grove isn't you. You died
the day you tried to kill our son.

When I brought your gift today,
when you smashed it, I finally woke
up.

I've been dreaming all these years,
kidding myself that you'll be right
one day. The Helen I loved is
dead.

I try to remember how it was, all
those years ago today when we got
married. I can't remember
anymore. I'm tired. I know Travis
will be fine on his own. I'm going
to see you again, Helen.

Yours in forever, Richard

Перевод

Призраку,

Нет больше притворства, не так ли?
Мы оба знаем, что это существо в
Седар Груве не ты. Ты умерла в тот
день, когда пыталась убить нашего сына.

Когда я принес тебе подарок сегодня,
когда ты разбила его вдредебзги, я
наконец-то проснулся.

Я спал все эти годы и мечтал,
тешил себя надеждой, что ты поправишься
однажды. Та Хелен, что я любил,
мертва.

Я пытаюсь вспомнить, как это было,
все эти годы в этот день - когда
мы поженились. Я не могу вспоминать
больше. Я устал. Я знаю, что Трэвис
будет в порядке сам по себе. Я собираюсь
снова увидеть тебя, Хелен.

Твой навсегда, Ричард

Пожелтевшая страница / Yellowed Page

Место: Антикварный магазин "Green Lion" (другой мир)

Flauros Device: Origin unknown.

The device is first mentioned in the
poetry of Chang Ch'ien, an advisor
to members of the early Han
dynasty. In one of his tracts, Chang
Ch'ien jokes he trapped a demon
inside his 'three sided box'.

When Chang Ch'ien died in a
terrible fire at the imperial palace
in 115 BC, the device appeared
lost.

It was later rumored to be in
possession of Lutheran monk M. G.
Lewis, who in 1796 spoke of its
ability to control and amplify
thought. It was Lewis who linked it
not to a demon, but to God
himself, claiming it was a weapon
left by angels as a force for good.

Перевод

Флаурос: Происхождение неизвестно.

Предмет впервые упоминается в
поэзии Чанг Чиена, советника
членов ранней династии
Хан. В одно из своих трактатов, Чанг
Чиен смеется, что он запер демона
внутри своей "коробки с тремя сторонами".

Когда Чанг Чиен погиб во время
ужасного пожара в императорском дворце
в 115 году до н.э., предмет похоже был
утерян.

Позже по слухам он находился во
владении у лютеранского монаха М. Г.
Льюиса, который в 1796 году рассказывал
о его способности контролировать и
усиливать мысль. Именно Льюис
связывал его не с демоном, но с самим
Богом, утверждая, что это оружие,
оставленное ангелами, в качестве силы добра.

Другие записки

Табличка на двери с овальным углублением / Plaque on the door with an oval depression

Место: Госпиталь Алхемилла (другой мир), 1-ый этаж, коридор

Even in the inferno
From out of the flames
I saw life born anew

Перевод

Даже в аду
Из пламени огня
Я видел, как рождалась жизнь

Табличка на двери с маской смерти / Plaque on the door with a death mask

Место: Госпиталь Алхемилла (другой мир), 1-ый этаж, коридор

Even the blind have need of eyes
If they wish to gaze at the future.

Перевод

Даже слепцам нужны глаза. Если они хотят
взглянуть на будущее.

Театральная дверь / Theater door

Место: Театр "Артауд" (другой мир), 2-ой этаж, восточный коридор

I am child torn by twin desires,
I stand before a door,
My right hand calls to the light,
My left hand ushers in darkness.

Перевод

Я дитя, раздираемое двумя страстями,
Я стою перед дверью,
Моя правая рука взывает к свету,
Моя левая рука возвещает тьму.